今日开了一天的会,其实是上培训,给我们做培训的是一个印度女人,我简称她为R好了,说了一天,真是辛苦她了。我们也听了一天,真是辛苦我们了。我们说中式英语是Chinglish,那么印度英语就是Hinglish。Hinglish给我最大的印象有两点:流利和发音。
众所周知,听印度人讲英语是件痛苦的事,而且R说的英语又这么流利,更是痛上加痛。印度人说英语是很流利的,这点Chinglish要稍微逊色一点,因为印度的官方语言就是英语,印度的精英绝大多数都是英语教育出来的。听今日R讲课,她的英语非常流利,噼里啪啦,讲的神采飞扬,忽然觉得听这样的英语也蛮动听的。她让我想起了《未知死亡》(英文片名是《Ghajini》)里面的女主角,她美丽活泼、俏皮可爱的样子,给我很深的印象。特别是她向别人吹嘘他是桑杰的女朋友的时候,那神采飞扬,那活泼的样子。是不是印度的女性都有这样的形象,能歌善舞、活泼美丽?即使R已是中年,但我想她年轻的时候应该也是一位美女。
流利归流利,印度英语的发音也让人终身难忘。我相信很多人都看过这句话:I am dirty, my wife is dirty do。其实他想要说的是:I am thirty, my wife is thirty too。印度的英语很难区分t、d、p、b、l、r等,所以这就是我们说印度英语难懂的原因了。这些发音一上去,再加上异常流利的英语跟正宗的语法,我们这些讲Chinglish的人脑袋就转的不够快了。一方面要区分他们说的是t呢还是d呢还是p呢还是b呢,一方面要跟上他们这么快的语速,一方面还要分析一句话的语法,再一方面遇到听不懂的单词还要靠猜靠联系上下文去领会它的意思,妈呀,没有四核的大脑是跟不上了。
而当我们讲Chinglish的时候,发音我们认为还是算得上是标准英文了,但是在句子结构语法结构上我们就傻逼了。按照中文直译吧,很拗口,换成英文顺序吧,不知道该怎么摆单词的位置,有时候还要想用什么时态,是过去时呢还是过去完成时呢还是现在完成时呢还是过去将来完成时呢?所以,一说起来就乱套了。Chinglish发音还好,时态语法乱七八糟;Hinglish发音比较不那么标准,但是时态语法等堪称完美!
不知道母语是英语的人,是比较喜欢听到Chinglish呢还是比较喜欢听到Hinglish呢?
a good blog article ,We stock Argyle, Bailey, Cardy, Sheepskin, … 4 days.
印度英语在与字母t相关的发音上都相当有创造力… 一个”ticket”讲了N遍我才悟出
@小黑, :youtaiji 。。。。
图片挺有创意的。。。
@宝, 网上一搜就搜到了
沟通就好。哈哈哈。经常来看你。
哈哈,让我想到《世界是平的》里面那个印度女主角,她的英语也是流利,听着很难懂,不看翻译都跟不上…
@宝, 《未知死亡》,三个钟头,要看很久,也挺好看的,中国看的印度电影基本上可以说是精品。比那些韩剧日剧好看多了。
@THE.LEGEND, 韩剧日剧是做白日梦看的…基本上没时间看啊。
电影三个小时ok啦,只要是好看的,时间不是问题,周末就可以看的啊,不过这个周末公司公费组织去森林公园BBQ,但是我在考虑要不要去呢…